Từ rày buộc chỉ cổ tay, chim đậu thì bắt chim bay thì đừng

Direct English translation

From now on, tie a thread around the wrist; if the bird perches, catch it, if the bird flies, then do not.

Equivalent English version

A bird in the hand is worth two in the bush

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói lời hẹn ước, ràng buộc tình cảm hoặc trách nhiệm từ nay về sau, đồng thời nhắc phải biết nắm lấy cơ hội khi điều kiện thuận lợi không nên cố giữ điều đã vuột mất. Thường dùng trong ngữ cảnh tình cảm, hôn nhân hoặc những mối quan hệ cần sự dứt khoát.
English explanation
Used to express a pledge or binding commitment from this point on, while also advising one to seize an opportunity when it is within reach and not cling to it once it is gone. It often appears in contexts of love, marriage, or relationships requiring decisiveness.