Tháng ba kẻ tra cũng tốt, tháng mười kẻ tốt thành hư
Direct English translation
In the third month, even the old and frail are well; in the tenth month, even the well become weak.
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về ảnh hưởng của thời tiết theo mùa đối với sức khỏe người già: vào khoảng tháng ba thì dễ chịu, còn khoảng tháng mười thì dễ sinh đau yếu, sa sút. Thường dùng để đúc kết kinh nghiệm dân gian trong việc giữ gìn sức khỏe theo thời tiết.
English explanation
This proverb says that seasonal weather strongly affects health, especially in old age: around the third lunar month conditions are favorable, while around the tenth they can cause decline or illness. It is used as a piece of folk wisdom about adjusting one’s care and habits to the seasons.