Tháng ba, bà già chết rét
Direct English translation
In the third month, an old woman dies of cold.
Equivalent English version
March comes in like a lion and goes out like a lamb
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hiện tượng thời tiết cuối xuân vẫn có thể rét đậm, rét hại bất thường, không nên chủ quan vì tưởng đã hết lạnh. Thường dùng để nhắc giữ gìn sức khỏe và đề phòng những đợt rét muộn.
English explanation
This refers to the fact that late spring can still bring unexpectedly severe cold, so one should not assume the cold season is over. It is used to warn people to take care of their health and be prepared for late cold spells.