Tháng ba, bà già chết rét

Direct English translation

In the third month, an old woman dies of cold.

Equivalent English version

March comes in like a lion and goes out like a lamb

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hiện tượng thời tiết cuối xuân vẫn có thể rét đậm, rét hại bất thường, không nên chủ quan tưởng đã hết lạnh. Thường dùng để nhắc giữ gìn sức khỏe đề phòng những đợt rét muộn.
English explanation
This refers to the fact that late spring can still bring unexpectedly severe cold, so one should not assume the cold season is over. It is used to warn people to take care of their health and be prepared for late cold spells.