Tháng giêng rét đài, tháng hai rét lộc
Direct English translation
In the first lunar month, the cold reaches the flower stalks; in the second month, the cold reaches the buds.
Equivalent English version
As the days lengthen, the cold strengthens
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quy luật thời tiết đầu năm âm lịch: tháng giêng thường có những đợt rét kéo dài, sang tháng hai vẫn còn rét ảnh hưởng đến cây cối đâm lộc. Câu này dùng để nói kinh nghiệm dân gian về khí hậu, mùa vụ và sinh trưởng của cây trồng.
English explanation
This refers to the traditional weather pattern at the start of the lunar year: the first month often has prolonged cold, and the second still has chill affecting new buds and shoots. It is used as folk experience about climate, farming seasons, and plant growth.