Tháng mười sấm rạp, tháng chạp sấm ra, tháng ba sấm dậy, tháng bảy sấm vào

Direct English translation

In the tenth month thunder lies low, in the twelfth month thunder comes out, in the third month thunder rises, in the seventh month thunder goes in.

Giải thích tiếng Việt
Câu tục ngữ đúc kết kinh nghiệm dân gian về sự xuất hiện biến đổi của tiếng sấm theo từng thời điểm trong năm âm lịch để dự đoán thời tiết, mùa màng. Thường dùng trong ngữ cảnh nói về kinh nghiệm quan sát tự nhiên của nhà nông.
English explanation
This proverb summarizes folk experience about how thunder appears and changes at different times of the lunar year as a way to predict weather and crops. It is used when referring to traditional agricultural knowledge based on observing nature.