Tháng năm đong trước, tháng mười đong sau
Direct English translation
In the fifth month, measure first; in the tenth month, measure later.
Equivalent English version
There is a time and place for everything
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm trong việc đong thóc theo mùa: vào vụ tháng năm nên đong sớm để tránh thóc ẩm mốc, còn vụ tháng mười nên đong muộn để thóc kịp khô và già. Câu này dùng để nói kinh nghiệm sản xuất, làm việc phải tùy thời điểm mà xử lý cho thích hợp.
English explanation
This proverb expresses practical experience in measuring rice by season: in the fifth month it is better to measure early to avoid damp grain, while in the tenth month it is better to measure later so the grain can fully dry and mature. It is used more broadly to say that work should be handled according to the right timing and conditions.