Tháng sáu thì cấy cho sâu; tháng chạp cấy nhẩy mầu cau mà về
Direct English translation
In the sixth month, transplant deeply; in the twelfth month, transplant with spacing as wide as an areca spathe and then go home.
Equivalent English version
Make hay while the sun shines
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm cấy lúa theo thời vụ: vào khoảng tháng sáu thì cấy dày, cấy sâu tay; đến tháng chạp thì cấy thưa, cấy nông. Thường dùng để nhắc người làm ruộng phải tùy thời tiết, mùa vụ mà điều chỉnh cách cấy cho phù hợp.
English explanation
This proverb sums up farming experience about transplanting rice according to the season: around the sixth lunar month, rice should be planted more densely and deeper, while in the twelfth month it should be planted more sparsely and shallowly. It is used to remind farmers to adjust their methods to the weather and the crop season.