Thâm đông thấm bắc, hễ nực trời mưa

Direct English translation

Dark in the east, damp in the north; whenever the weather is sultry, it rains.

Equivalent English version

Red sky at night, shepherd's delight; red sky in the morning, shepherd's warning.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm dân gian đoán mưa: phía đông mây đen dày, phía bắc dấu hiệu ẩm thấm, lại thấy trời oi nực thì sắp mưa. Dùng để nói những biểu hiện báo trước thời tiết chuyển mưa rất .
English explanation
This variant conveys folk weather lore: if dark clouds gather in the east, the north shows dampness, and the air turns oppressive, rain is likely soon. It is used for situations where several natural signs clearly indicate an approaching shower.