Thâm dưa thời khú, thâm vú thời chửa
Direct English translation
If a melon is bruised, it is about to rot; if the breasts are darkened, she is pregnant.
Equivalent English version
There is no smoke without fire
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ những dấu hiệu bên ngoài báo trước một tình trạng bên trong: dưa có vết thâm thì sắp hỏng, phụ nữ có biểu hiện ở ngực thì có thể đang mang thai. Thành ngữ thường được dùng theo lối kinh nghiệm dân gian để đoán biết sự việc qua biểu hiện ban đầu.
English explanation
This proverb refers to outward signs that reveal an inner condition: a bruised melon is likely going bad, and changes in a woman’s breasts may indicate pregnancy. It is used as a folk observation about inferring what is happening from early visible signs.