Thâm dưa thời khú, thâm vú thời chửa

Direct English translation

If a melon is bruised, it is about to rot; if the breasts are darkened, she is pregnant.

Equivalent English version

There is no smoke without fire

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chỉ những dấu hiệu bên ngoài báo trước một tình trạng bên trong: dưa vết thâm thì sắp hỏng, phụ nữ biểu hiệnngực thì có thể đang mang thai. Thành ngữ thường được dùng theo lối kinh nghiệm dân gian để đoán biết sự việc qua biểu hiện ban đầu.
English explanation
This proverb refers to outward signs that reveal an inner condition: a bruised melon is likely going bad, and changes in a woman’s breasts may indicate pregnancy. It is used as a folk observation about inferring what is happening from early visible signs.