Thương anh thì để trong lòng, việc quan tôi cứ phép công tôi làm

Direct English translation

If I care for you, I keep it in my heart; as for official business, I carry it out according to public rules.

Equivalent English version

Business before pleasure

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ đặt việc công, phép tắc trách nhiệm lên trên tình cảm riêng tư. Thường dùng để nói rằng quý mến hay nể nang ai, người ta vẫn phải xử sự công bằng, đúng nguyên tắc.
English explanation
It refers to putting duty, rules, and the common good above personal affection. It is used to say that even if one likes or respects someone, one must still act fairly and according to proper principles.