Thương cho đòn, ghét cho chơi
Direct English translation
If you love, give blows; if you hate, let them play.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Tình thương đúng mực thể hiện ở sự nghiêm khắc, rèn dạy để người ta nên người; còn sự nuông chiều, buông thả nhiều khi lại là hại. Thường dùng để nói về cách dạy con, dạy người hoặc phê phán lối thương yêu thiếu nguyên tắc.
English explanation
Real care is shown through discipline and correction so that a person improves, while indulgence and permissiveness can be harmful. It is commonly used about raising children or guiding others, and to criticize affection without principles.