Thương cho trót, vót cho tròn
Direct English translation
If you love, love to the fullest; if you whittle, whittle it round.
Equivalent English version
If a thing is worth doing, it is worth doing well
Giải thích tiếng Việt
Khuyên rằng đã thương, đã giúp ai thì nên làm cho đến nơi đến chốn; đã làm việc gì cũng phải làm cho hoàn chỉnh, chu toàn. Cách nói này nhấn vào sự trọn vẹn, đầy đặn của kết quả hơn là độ sắc hay mức triệt để.
English explanation
It advises that once you decide to care for or help someone, you should follow through completely; likewise, anything you do should be finished properly. This variant emphasizes completeness and smooth finish rather than sharpness or forcefulness.