Thương con cho vọt, ghét con cho chơi
Direct English translation
If you love your child, give the rod; if you hate your child, let them play.
Equivalent English version
Spare the rod and spoil the child
Giải thích tiếng Việt
Thương yêu con cái đúng mực thì phải biết nghiêm khắc, răn dạy để nên người; còn ghét mà cứ để mặc cho chơi bời, buông thả thì dễ thành hại. Câu này nhấn mạnh trực tiếp đến việc dạy con và phê phán lối nuông chiều, thiếu nguyên tắc.
English explanation
Proper love for a child includes discipline and correction so the child grows up well, whereas letting a child do as they please is ultimately harmful. It is used especially in the context of child-rearing to criticize indulgent, unprincipled affection.