Thương con mà dễ, thương rể mà khó

Direct English translation

Loving one's child is easy, loving one's son-in-law is difficult.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm trong gia đình cho rằng thương yêu, gần gũi với con ruột thì tự nhiên, còn đối với con rể thì khó trọn vẹn như người nhà. Câu này nói về sự thiên lệch, phân biệt trong tình cảm cách đối xử giữa các quan hệ thân thuộc.
English explanation
Refers to the old family attitude that affection comes naturally toward one’s own child but is harder to extend fully to a son-in-law. It is used to criticize emotional bias and unequal treatment within family relationships.