Thương con ngon rẻ, vác ghế đi tìm
Direct English translation
Loving one’s child as good and cheap, one carries a chair to go looking.
Equivalent English version
Every mother thinks her own gosling is a swan
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tâm lý thiên vị, vì quá thương yêu nên thấy người thân của mình cái gì cũng tốt, cũng đáng quý hơn thực tế. Thường dùng để nói đùa hoặc phê nhẹ sự khen ngợi, bênh vực quá mức đối với con cái hay người nhà.
English explanation
It refers to partiality: out of excessive affection, one sees one’s own child or family member as better and more desirable than they really are. It is often used humorously or mildly critically about praising or defending one’s children or relatives too much.