Thương cung chỉ điểu, kinh khúc mộc
Direct English translation
Fearing the bow, [one fears] even a bent piece of wood upon seeing a bird.
Equivalent English version
Once bitten, twice shy
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người đã từng bị tổn thương hoặc gặp tai họa nên trở nên quá sợ hãi, hễ gặp dấu hiệu na ná là hoảng hốt đề phòng. Thành ngữ dùng để nói trạng thái ám ảnh, cảnh giác quá mức do kinh nghiệm đau đớn trước đó.
English explanation
It refers to someone who, after being hurt or frightened before, becomes overly fearful and alarmed by anything that seems similar. It is used for a state of lingering trauma or excessive wariness caused by past experience.