Thật thà là cha kẻ cướp
Direct English translation
Honesty is the father of the robber.
Equivalent English version
Honesty is the best policy
Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự thật thà, ngay thẳng như phẩm chất có sức mạnh lấn át, chế ngự cả hạng xấu xa, gian ác; cách nói với “kẻ cướp” làm sắc thái phê phán cụ thể và mạnh hơn. Thường dùng để khuyên người ta sống chân thật vì đó là cách xử sự đúng đắn, bền lâu.
English explanation
Praises honesty and uprightness as a force strong enough to overcome even the wicked, with the wording here making the contrast harsher and more concrete by referring to robbers. It is used to encourage truthful living as the soundest and most enduring way to deal with others.