Thật thà là cha kẻ cướp

Direct English translation

Honesty is the father of the robber.

Equivalent English version

Honesty is the best policy

Giải thích tiếng Việt
Đề cao sự thật thà, ngay thẳng như phẩm chất sức mạnh lấn át, chế ngự cả hạng xấu xa, gian ác; cách nói vớikẻ cướplàm sắc thái phê phán cụ thể mạnh hơn. Thường dùng để khuyên người ta sống chân thật đó cách xử sự đúng đắn, bền lâu.
English explanation
Praises honesty and uprightness as a force strong enough to overcome even the wicked, with the wording here making the contrast harsher and more concrete by referring to robbers. It is used to encourage truthful living as the soundest and most enduring way to deal with others.