Thật vàng chẳng phải thau đâu, xin đừng thử lửa cho đau lòng vàng
Direct English translation
Real gold is certainly not brass; please do not test it with fire and hurt the heart of gold.
Equivalent English version
True gold does not fear the fire
Giải thích tiếng Việt
Dùng để khẳng định giá trị chân thật, phẩm chất tốt đẹp hoặc tấm lòng son sắt của mình hay của người khác không cần bị nghi ngờ, thử thách thêm. Thường nói khi cảm thấy bị hoài nghi, bị đem ra thử thách một cách không cần thiết, dễ gây tổn thương.
English explanation
Used to affirm that genuine worth, good character, or sincere devotion does not need to be doubted or tested again. It is often said when someone feels mistrusted or subjected to unnecessary tests that cause emotional pain.