Thế gian được vợ hỏng chồng, có đâu như rồng mà được cả đôi

Direct English translation

In this world, if one gains a wife, one loses a husband; where is there, like a dragon, that one gets both?

Equivalent English version

You can't have your cake and eat it too

Giải thích tiếng Việt
Việc đời thường khó được trọn vẹn cả hai bề: được mặt này thì dễ hỏng mặt khác, hiếm khi nào may mắn đủ đầy cùng lúc. Câu này dùng để nói về sự đánh đổi trong cuộc sống khuyên người ta biết chấp nhận điều không hoàn toàn như ý; cách nói " đâu" nhấn mạnh ý phủ định, còn hình ảnh "rồng" gợi điều phi thường, hiếm có.
English explanation
Life rarely allows one to have both advantages at once: gaining one thing often means losing another. The saying expresses the inevitability of trade-offs and advises acceptance of outcomes that are less than perfect, with the dragon image stressing how exceptional it would be to have it all.