Thế gian còn mặt mũi nào, đã nhỏ lại liếm làm sao cho đành
Direct English translation
What face is left in this world; already lowly, how could one bring oneself to lick again?
Giải thích tiếng Việt
Dùng để than thở hoặc trách móc trong cảnh túng quẫn, bị hạ thấp đến mức mất cả thể diện mà vẫn phải nhẫn nhục cầu cạnh. Câu nói nhấn mạnh nỗi tủi hổ, khó chấp nhận khi vừa nghèo khó vừa phải luồn cúi vì miếng ăn hay lợi ích nhỏ nhoi.
English explanation
Used to lament or reproach a situation in which a person is reduced to humiliation and must still abase themselves to survive or gain some petty benefit. It emphasizes wounded dignity and the shame of having to submit when already in a lowly position.