Thế gian chuộng của chuộng công, nào ai có chuộng người không bao giờ
Direct English translation
In this world, people value wealth and value merit; who is there that values a person for no reason ever?
Equivalent English version
Nothing for nothing
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói thói đời thường coi trọng của cải và công trạng hơn bản thân con người, nhất là khi người ta không có lợi ích hay giá trị thực dụng để đem lại. Dùng để than thở hoặc nhận xét về sự thực dụng, bạc bẽo trong cách đối đãi của đời.
English explanation
This proverb says that people in life often prize wealth and achievement more than the person himself or herself, especially when there is no practical benefit involved. It is used to lament or comment on the world's pragmatism and coldness in human relations.