Thế gian vợ giống tính chồng, đời nào đầy tớ giống ông chủ nhà
Direct English translation
In this world, a wife resembles her husband's disposition; in no age does a servant resemble the master of the house.
Equivalent English version
Like master, like man
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng người sống gần gũi, lệ thuộc hoặc chịu ảnh hưởng lâu ngày thường dần mang tính nết, cách cư xử giống người đứng đầu hay người gắn bó với mình. Thường dùng để nhận xét sự tác động của môi trường sống và quan hệ chủ - tớ, vợ - chồng đối với tính cách con người.
English explanation
This proverb says that people who live closely with or under the influence of others over time often come to take on similar habits and manners. It is used to comment on how family life and hierarchical relationships shape a person's character.