Thọ Linh đẽo rạ, bằng Thọ Hạ đẽo rìu

Direct English translation

Tho Linh carving straw is equal to Tho Ha carving an axe.

Equivalent English version

Can't hold a candle to

Giải thích tiếng Việt
Dùng để so sánh chê sự vụng về, kém cỏi đến mức làm việc rất đơn giản cũng chỉ ngang với người khác làm việc khó; hàm ý nơi này hoặc người này thua sút hẳn nơi khác hoặc người khác. Thành ngữ được dùng khi nhận xét năng lực, tay nghề hoặc hiệu quả công việc một cách mỉa mai.
English explanation
Used to mock clumsiness or poor ability, saying that someone doing an easy task is only as good as others doing a difficult one. It is said ironically when comparing skill, workmanship, or performance and judging one side clearly inferior.