Thổi lửa cháy lửa, không ai thổi lửa cháy mồm

Direct English translation

Blow on the fire and the fire burns; no one blows on the fire and burns their mouth.

Equivalent English version

Stirring the pot

Giải thích tiếng Việt
Nói năng kích động, xúi giục hay đổ thêm vào mâu thuẫn thì dễ làm người khác chịu hậu quả, còn người nói thường không bị vạ ngay đến mồm mình. Câu này dùng để nhắc phải thận trọng với lời nói, đừng châm ngòi cho rắc rối rồi đứng ngoài cuộc.
English explanation
It means that stirring up trouble with words can make others suffer, while the speaker often escapes immediate harm. The saying warns against provocative, inciting, or inflammatory speech.