Thờ thời dễ, giữ lễ thì khó
Direct English translation
Worship at the proper time is easy; keeping the rites is difficult.
Equivalent English version
Actions speak louder than words
Giải thích tiếng Việt
Việc thờ phụng, làm theo nghi thức bề ngoài thì dễ, còn giữ được lễ nghĩa, lòng kính yêu và cách cư xử đúng mực lâu dài mới khó. Câu này nhấn mạnh giá trị của sự hiếu kính chân thành hơn là hình thức cúng bái.
English explanation
Performing outward acts of worship is easy, but consistently maintaining proper respect, affection, and conduct is much harder. The saying stresses sincere filial devotion and lasting propriety over mere ritual observance.