Thờ thời dễ, giữ lễ thì khó

Direct English translation

Worship at the proper time is easy; keeping the rites is difficult.

Equivalent English version

Actions speak louder than words

Giải thích tiếng Việt
Việc thờ phụng, làm theo nghi thức bề ngoài thì dễ, còn giữ được lễ nghĩa, lòng kính yêu cách cư xử đúng mực lâu dài mới khó. Câu này nhấn mạnh giá trị của sự hiếu kính chân thành hơn hình thức cúng bái.
English explanation
Performing outward acts of worship is easy, but consistently maintaining proper respect, affection, and conduct is much harder. The saying stresses sincere filial devotion and lasting propriety over mere ritual observance.