Thở ra khói, bói ra lời, cửa chẳng qua nhà chẳng tới
Direct English translation
Breathing out smoke, divining out words, the door is not passed and the house is not reached.
Equivalent English version
Shoot from the hip
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hay nói liều, nói bừa, vừa mở miệng đã buông ra những lời vô căn cứ hoặc gở xấu. Thường dùng để chê trách thói ăn nói hồ đồ, thiếu suy nghĩ.
English explanation
Refers to someone who speaks recklessly or blurts out baseless, ominous words as soon as they open their mouth. It is used to criticize careless, thoughtless speech.