Thợ mộc đẽo gỗ nghênh ngang, cửa nhà dột nát như hang chuột chù
Direct English translation
The carpenter carves wood swaggeringly, his house and doors are leaky and dilapidated like a shrew's hole.
Equivalent English version
The cobbler's children have no shoes
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người giỏi lo việc bên ngoài, làm cho người khác, nhưng lại bỏ bê việc của chính mình nên nhà cửa, công việc riêng vẫn tồi tàn, thiếu chu toàn. Thường dùng để chê sự thiếu vun vén cho bản thân hoặc gia đình dù có nghề nghiệp, tài khéo.
English explanation
It refers to someone who is skilled at working for others or handling outside matters, yet neglects their own home or personal affairs so that they remain shabby and poorly kept. It is used to criticize people who fail to take care of themselves or their family despite having ability or expertise.