Thứ nhất đẻ con trai, thứ nhì để ông nghè
Direct English translation
First, to give birth to a son; second, to raise an ông nghè.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói phản ánh quan niệm xưa cho rằng hai điều đáng mừng, đáng trọng nhất của một gia đình là sinh được con trai và có người đỗ đạt cao đến bậc ông nghè. Cách nói "để ông nghè" nhấn vào việc gây dựng, nuôi dạy để có người thành danh, qua đó bộc lộ tư tưởng trọng nam và đề cao công danh thời phong kiến.
English explanation
This variant expresses the old belief that a family's two greatest blessings are having a son and producing a top scholar. The wording here stresses bringing up or making someone into an "ông nghè," highlighting both son preference and the high value placed on scholarly success in traditional society.