Thứ nhất để rếch, thứ nhì rải phân

Direct English translation

First, leave it fallow; second, spread manure.

Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm trồng trọt: việc để đất ải, phơi cho đất khô nỏ quan trọng hàng đầu, chỉ sau đó mới đến chuyện rải phân. Thường dùng để nhấn mạnh vai trò quyết định của khâu làm đất đối với độ tơi xốp, sạch cỏ sâu độ màu mỡ của ruộng.
English explanation
This variant says that letting the soil lie fallow and dry out is the first priority in cultivation, with spreading manure coming next. It is used to stress that proper soil preparation is fundamental to making fields cleaner, looser, and more fertile.