Thứ nhất đau đẻ, thứ hai ngứa ghẻ, đòn ghen

Direct English translation

First is childbirth pain, second is the itch of scabies, [and] jealous blows.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ ba nỗi khổ sở, đau đớn bứt rứt dân gian cho đặc biệt dữ dội, khó chịu đựng. Cách nói thêmthứ nhất, thứ hainhấn mạnh tính xếp hạng, coi đau đẻ đứng đầu, rồi đến ngứa ghẻ đòn ghen.
English explanation
Refers to three forms of suffering traditionally regarded as especially intense and hard to bear. This variant adds an explicit ranking, stressing childbirth pain as foremost, followed by the torment of itching sores and blows driven by jealousy.