Thứ nhất Kinh kì, thứ nhì Bợ, Bạt

Direct English translation

First is the capital, second are Bợ and Bạt.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để xếp hạng những nơi phồn hoa, đông đúc nổi tiếng về sự đô hội: đứng đầu Kinh , tiếp đến Bợ Bạt. Thường dùng trong lối so sánh dân gian để nhấn mạnh sự sầm uất, trù phú của một vùng.
English explanation
This saying ranks places by their prosperity and bustling character, with the capital first and Bợ and Bạt following after. It is used in folk comparison to emphasize the liveliness and affluence of a region.