Thứ nhất canh trì, thứ nhì canh viên, thứ ba canh điền
Direct English translation
First, tend the pond; second, tend the garden; third, tend the field.
Giải thích tiếng Việt
Câu này xếp thứ bậc lợi ích kinh tế của các nghề nông truyền thống: làm ao nuôi thủy sản đứng đầu, làm vườn đứng thứ hai, làm ruộng đứng thứ ba. Dùng để đúc kết kinh nghiệm sản xuất và gợi cách chọn sinh kế theo mức lợi thu được.
English explanation
This proverb ranks traditional agricultural livelihoods by profitability: pond farming comes first, gardening second, and field cultivation third. It is used to express practical experience about production and choosing a livelihood based on expected returns.