Thứ nhất cha già, thứ nhì nhà ở

Direct English translation

First, an aged father; second, a house to live in.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nhấn mạnh hai điều quan trọng hàng đầu trong đời sống cha mẹ già để phụng dưỡng nơiổn định để nương thân. Thường dùng để nói về những mối lo, trách nhiệm lớn các giá trị căn bản của con người.
English explanation
This proverb stresses that two of the greatest concerns in life are caring for one’s aging parents and having a stable home. It is used to refer to major responsibilities and the basic necessities people value most.