Thứ nhất giất răng, thứ nhì đau mắt

Direct English translation

First, toothache; second, eye pain.

Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói vui hoặc than phiền rằng đau răng đau mắt hai chứng đau đớn, khó chịu bậc nhất. Thường được dùng trong lời ăn tiếng nói hằng ngày để nhấn mạnh mức độ hành hạ của những cơn đau này.
English explanation
Used humorously or plaintively to say that toothache and eye pain are among the worst kinds of suffering. It is commonly used in everyday speech to emphasize how tormenting these ailments are.