Thứ nhất là gỗ vàng tâm, thứ nhì gỗ nghiến, thứ năm bạch đàn
Direct English translation
First is vàng tâm wood, second is nghiến wood, fifth is eucalyptus wood.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để xếp hạng các loại gỗ theo kinh nghiệm, coi vàng tâm là tốt nhất, nghiến đứng sau, còn bạch đàn ở bậc thấp hơn nhiều. Thường dùng khi bàn chuyện chọn vật liệu, làm nhà, đóng đồ hoặc nhận xét theo lối phân thứ bậc.
English explanation
This folk saying ranks kinds of timber by traditional practical judgment, placing vàng tâm first, nghiến second, and bạch đàn much lower. It is used when discussing material choice, especially in building or carpentry, or when making hierarchical comparisons.