Thứ nhất quan sai, thứ hai nợ đòi
Direct English translation
First, an official’s summons; second, a debt being demanded.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh khốn khổ, phiền lụy bậc nhất khi bị sai phái, thúc ép từ phía nhà chức trách hoặc khi mang nợ bị đòi ráo riết. Thường dùng để than thở về những tình thế khó tránh, gây nhiều lo âu và cực nhọc.
English explanation
This refers to the great misery and trouble caused either by being summoned and pressed by the authorities or by being in debt and pursued for payment. It is used to lament situations that are hard to escape and bring constant anxiety and hardship.