Thứ nhất quan trạng Cổ Đô, thứ nhì Đình Tước Đông Hồ nức danh
Direct English translation
First is the top graduate official of Cổ Đô, second is Đình Tước of Đông Hồ, renowned far and wide.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dùng để ca ngợi hai người đỗ đạt, nổi tiếng về tài học và danh vọng, trong đó người thứ nhất được tôn là hơn cả, người thứ nhì cũng lừng danh khắp nơi. Thường dùng để nhắc đến những tấm gương khoa bảng tiêu biểu của một vùng hoặc của thời trước.
English explanation
This saying praises two highly successful scholars of great reputation, ranking one as foremost and the other as second yet still widely renowned. It is used to refer admiringly to outstanding examination achievers from a locality or from earlier times.