Thứ nhất rào gai, thứ nhì chó bọ
Direct English translation
First, a thorn fence; second, a fierce dog.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu kinh nghiệm coi hàng rào gai và chó dữ là hai cách giữ nhà, giữ vườn hiệu quả nhất. Thường dùng để nói về việc phòng giữ tài sản, đề cao sự cảnh giác và biện pháp bảo vệ thực tế.
English explanation
This proverb expresses the folk view that a thorn fence and a fierce watchdog are the two most effective ways to protect a home or garden. It is used when speaking about safeguarding property and valuing practical vigilance.