Thứ nhất thì quản voi già, thứ hai giàu miếng, thứ ba sãi đò

Direct English translation

First is the keeper of old elephants, second is one rich in food, third is the ferryman monk.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói kể ra ba hạng người trong xã hội được dân gian xem dễ sống sung túc, có điều kiện ăn tiêu tích cóp: người quản voi già, người giàu của ăn, người lái đò. Dùng để nhắc đến những nghề nghiệp, thân phận từng được coi khá giả, với cách nói liệt kê theo thứ bậcthứ nhất, thứ hai, thứ ba”.
English explanation
This saying lists three kinds of people traditionally thought to live comfortably and have means to spare in old society: the keeper of old elephants, the person rich in food or property, and the ferryman. It is used to refer to occupations or statuses that folk tradition regarded as prosperous, in a ranked sequence of first, second, and third.