Thứ nhất thả cá, thứ nhì gá bạc
Direct English translation
First, releasing fish; second, running a gambling den.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kinh nghiệm dân gian về những cách kiếm lời rất nhiều, trong đó việc nuôi thả cá được xem là có lợi lớn, còn chứa sòng bạc thì thu tiền nhanh nhưng là nghề xấu, thất đức. Thường dùng để nói về những nghề dễ sinh lợi, đồng thời hàm ý phê phán việc kiếm tiền bằng cách bất lương.
English explanation
This proverb expresses a folk view about highly profitable ways of making money: fish stocking brings great returns, while running a gambling house brings in money quickly but is morally wrong. It is used to refer to lucrative occupations, often with criticism of dishonest or unethical gain.
Variants