Thứ nhất thịt bò ăn tái, thứ nhì gái đương tơ
Direct English translation
First is beef eaten rare, second is a girl in her youthful prime.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu một quan niệm ăn chơi, xếp thịt bò ăn tái và phụ nữ đang độ trẻ đẹp vào hàng hấp dẫn nhất để hưởng thụ. Thường dùng với sắc thái bông đùa, trào lộng; cách nói “ăn tái” nhấn vào lối ăn thịt bò còn tái mềm, ngon.
English explanation
This saying expresses a pleasure-seeking attitude that ranks rare beef and youthful female beauty as especially desirable. It is often used jokingly or bawdily, with the wording here specifically emphasizing beef eaten rare.