Thứ nhất thịt bò tái, thứ hai gái đương tơ
Direct English translation
First is rare beef, second is a girl in the bloom of youth.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói nêu quan niệm ăn chơi, xếp thịt bò tái và phụ nữ đang độ trẻ đẹp vào hàng hấp dẫn nhất để hưởng thụ. Thường dùng với giọng bông đùa, trào lộng, đồng thời phản ánh cách nhìn cũ mang tính hưởng lạc và có phần xem phụ nữ như đối tượng thưởng thức.
English explanation
This saying expresses a hedonistic ranking of pleasures, placing rare beef first and youthful female beauty second as especially enticing. It is often used jokingly or bawdily, and reflects an older, objectifying attitude toward women.