Thứ nhất thục bị, thứ nhì quản tượng

Direct English translation

First, the keeper of provisions; second, the elephant overseer.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về hai nghề được xem vị thế quyền lực cao trong xã hội xưa, đứng đầu người coi kho lương, sau đến người quản voi. Thường dùng để nhắc đến thứ bậc, thế lực hoặc lợi lộc gắn với chức phận trong bộ máy .
English explanation
This proverb refers to two occupations once considered especially prestigious and powerful in old society: first the keeper of stores, then the elephant overseer. It is used to speak of rank, influence, or material advantage attached to official positions in the old administrative order.