Thứ nhất vợ dại trong nhà, thứ nhì trâu chậm, thứ ba dao cùn

Direct English translation

First, a foolish wife in the house; second, a slow buffalo; third, a blunt knife.

Equivalent English version

A blunt knife, a slow horse, and a foolish wife are the three greatest trials.

Giải thích tiếng Việt
Chỉ ba điều trong đời sống xưa thường bị xem gây bực bội cản trở công việc: người vợ kém khôn ngoan, trâu làm việc chậm con dao bị cùn. Câu nói mang sắc thái than phiền theo quan niệm dân gian , trong đó cách nói "dao cùn" nhấn rộng hơn đến dụng cụ cắt nói chung.
English explanation
Refers to three things traditionally regarded as especially vexing in everyday rural life: an unwise wife, a slow-working buffalo, and a blunt knife. It is used to complain about persistent practical hindrances, with this variant using a more general image of a dull knife rather than a machete.