Tham ăn giữ nết, chết không ai thương

Direct English translation

Greedy for eating, keeping one's share; when dead, no one pities you.

Equivalent English version

He who lives only for himself will die alone

Giải thích tiếng Việt
Chê trách người quá tham ăn, ích kỷ, chỉ biết giữ phần cho mình nên khi gặp hoạn nạn hay chết đi cũng không được ai thương xót. Câu dùng để răn dạy phải biết chừng mực sống rộng rãi với người khác.
English explanation
It criticizes someone who is gluttonous and selfish, concerned only with their own share, so that when misfortune comes or they die, no one pities them. It is used to warn against greed and to encourage moderation and generosity.