Tham con đỏ, bỏ con đen

Direct English translation

Greedy for the red child, abandon the black child.

Equivalent English version

New broom sweeps clean, but the old broom knows the corners

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói thiên vị cái mới, cái non nớt ruồng bỏ người hoặc người đã gắn bó lâu dài; thường dùng để chê trách sự bất công trong tình cảm gia đình hay trong cách đối xử với người dưới quyền. Cách nói dùngthamnhấn mạnh lòng ham chuộng, mải sinh ra bỏ bê, phụ bạc.
English explanation
Criticizes favoring the newer or younger one while neglecting the older or long-standing one, especially in family relationships or toward dependents. The wording withcovetstresses a grasping preference that leads to unfairness and ingratitude.