Thiên hạ nhân, thiên hạ tài, lỡ sai một miếng vác mai đào mồ

Direct English translation

The people are others’ people, the wealth is others’ wealth; if by chance one piece is wrong, tomorrow you will carry a spade to dig a grave.

Equivalent English version

Look before you leap

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng trong việc dùng người dùng của chung, chỉ một sai sót nhỏ cũng có thể dẫn đến hậu quả rất nặng nề, làm hỏng danh tiếng hoặc chuốc lấy tai họa lớn. Thường dùng để răn người ta phải hết sức cẩn trọng, cân nhắc kỹ trước khi quyết định hay hành động.
English explanation
This proverb warns that when dealing with people or shared resources, even a small mistake can bring very serious consequences, ruining one’s reputation or leading to disaster. It is used to urge extreme caution and careful judgment before acting.