Thiếu tháng tám mất hoa ngư, thiếu tháng tư mất hoa cốc
Direct English translation
If the eighth month is short, the fish spawn is lost; if the fourth month is short, the rice blossom is lost.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về mối liên hệ giữa lịch âm và mùa màng, cho rằng có những năm tháng thiếu ngày sẽ báo hiệu mất mùa cá hoặc lúa. Thường dùng để nói về kinh nghiệm dự báo thời tiết, nông ngư nghiệp của người xưa.
English explanation
This proverb records a folk belief linking short lunar months with poor fish or rice harvests in that year. It is used to refer to traditional experience in forecasting weather and agricultural or fishing outcomes.