Thuận buồm xuôi gió chén chú chén anh, nước ngược chèo quanh cãi nhau chũm choẹ

Direct English translation

With sails favorable and wind following, cup to uncle, cup to elder brother; with the water against, rowing around, they quarrel noisily.

Equivalent English version

Fair-weather friends

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời hoặc quan hệ hời hợt: lúc thuận lợi thì thân tình, chén tạc chén thù, còn khi gặp cảnh ngược ngạo, vất vả thì quay sang cãi cọ om sòm. Biến thể này nhấn mạnh sự lời qua tiếng lại nhỏ nhặt, gay gắt khi rơi vào khó khăn.
English explanation
Describes shallow, self-interested relationships: when circumstances are favorable, people are warm and convivial, but when things turn difficult, they start bickering and arguing. This variant especially emphasizes petty, noisy squabbling in hard times.