Thuế làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
Direct English translation
Whichever village has the tax, that village pays it; whichever village has the saint, that village worships it.
Equivalent English version
Every man for himself
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ cục bộ, ai lo phần nấy, việc của làng nào thì làng ấy tự gánh vác và chỉ tôn thờ, bảo vệ cái thuộc về mình. Biến thể dùng “thuế” làm nổi rõ ý mỗi nơi chỉ lo nghĩa vụ, quyền lợi trong phạm vi của mình, hàm ý phê phán lối nghĩ khép kín, thiếu liên đới.
English explanation
Refers to a parochial attitude in which each community looks only after its own burdens and interests, without concern for others. In this variant, the mention of “tax” emphasizes each place handling only its own obligations, criticizing narrow-mindedness and lack of solidarity.
Variants
- Lệnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chuông làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Thuế làng nào làng ấy gánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Trống làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chiêng làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Chuông làng nào làng nấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ
- Lịnh làng nào làng ấy đánh, thánh làng nào làng ấy thờ